Nationalizing a Multiethnic Space: The Case(s) of Ivan Franko and Galicia
1/2009
Published in Russian, see Russian pages of this website.
SUMMARY:
The article tells the story of a Ukrainian writer Ivan Franko from Habsburg Galicia. He had many identities and loyalties (he commanded at least four languages – German, Polish, Yiddish, and Ruthino-Ukrainian; his cultural orientations changed over time ranging from German and Polish to Ukrainian; he was a federalist before he became a Ukrainian nationalist; etc.). Franko is remembered and venerated today as a Ukrainian national poet – as a matter of fact, as the greatest Ukrainian national poet, second only to Taras Shevchenko (1814-1861) from the Russian Ukraine. By the end of his life Franko was considered an unparalleled leader of the development of a modern Ukrainian identity insofar as the Ruthenians shifted from being a largely illiterate, agrarian, and self-sufficient peasant community to being a largely literate, mobilized, and integrated society – in short, to being a modern nation. Franko became a role model for many educated Ruthenians of his and the next generation. In this sense, his personal choice of Ukrainian identity had significant social consequences. Yaroslav Hrystak offers an interpretative essay of Franko’s transformation into a Ukrainian national poet. The main claim of the article is that this transformation can be adequately understood only in a wider transnational and imperial context: Franko rose to the status of national poet not in spite of, but due to the multiethnic and multicultural facts of his biography.
Notes
В дальнейшем цифра в скобках указывает на номер тома в Собрании сочинений Ивана Франко (Іван Франко. Зiбрання творiв: в 50 тт. Киïв, 1976-1986). Вторая цифра указывает на номер цитируемой страницы.
Роман Горак. “Я є мужик, пролог, не епілог…”. Повість-документ // Киïв. 1989. № 9. С. 9-59.
Двумя наиболее известными представителями клана были украинский казак гетман Петро Сагайдачный (1570-1622) и герой Битвы при Вене 1683 года Георг/Ежи/Юрий Колчинский/Кульчицки/Кульчицький (1620-1694), который также волей случая был владельцем первой венской кофейни – см: Іван Волчко Кулчицький. Iсторiя села Кулчиць i роду Драхо-Сасiв (700-ліття села і 1000-ліття роду). Дрогобич, 1995; Polska Encyklopedia Szlachecka. Warszawa, 1937. T. VII. S. 217-218.
Волчко Кулчицький. Iсторiя села Кулчиць; Polska Encyklopedia Szlachecka. S. 217-218.
Корнило Устiянович. M. Ф. Раевскiй i россіiський панславiзм. Споминки з пережитого i передуманого. Львiв, 1884. С. 11; Anna Vernonika Wendland. Die Russophilen in Galizien. Ukrainische Konservative zwischen Österreich und Rußland 1848-1915. Wien, 2001. S. 180-181.
Tadeusz Burdiewicz. Sprawy narodościowy w utworach Jana Lama // Kazimierz Karolczak i Henryk W. Zaliński (Eds.). Galicyjskie Dylematy. Zbiór rozpraw. Krakow, 1994. S. 83.
Ibid. S. 78-79.
G. Wytrzens. Zum literahischen Schaffen Frankos in Deutscher Sprache // Іван Франко і світова культура. Матеріали Міжнародного Симпозіуму ЮНЕСКО (Львів, 11-15 вересня 1986 р.) / Ред. І. І. Лукінов та ін. Київ, 1990. С. 51.
Общий обзор по теме см.: П. Кудрявцев. Єврейство, євреi та єврейська справа в творах Івана Франка // Збірник праць єврейськоï iсторико-археографiчноï комiссiï / Ред. А. І. Кримський. Киïв, 1929. T. 2. С. 1. Филосемитизм, тем не менее, не помешал Франко выступить с антисемитскими высказываниями в 1880-1890-х гг. См. мое: Między filosemityzmem i antysemityzmem – Iwan Franko i kwestia żydowska // Krzysztof Jasiewicz (Ed.). Świat Niepożegnany. A World We Bade No Farewell. Żydzi na dawnych ziemiach wschodnich Rzeczypospolitej w XVIII-XX wieku. Jews in the Eastern Territories of the Polish Republic from 18th to 20th century. Warsaw, London, 2005. Pp. 451-480.