Linda Murray, Peter Murray, A Dictionary of Christian Art (Oxford and New York: Oxford University Press, 2004). 658 pp. Bibliography. ISBN: 0-19-860966-3 (paperback edition).
2/2007
Банально, но факт: колоссальный интерес к истории христианской церкви и ее учению, внезапно возникший на территории Советского Союза в конце 80-х гг. прошлого века и нимало не уменьшившийся до настоящего времени, породивший обильную историографию разной степени научности, должен был привести к появлению справочных изданий, объясняющих не только особенности вероучения и церковной организации, но и влияние христианства на архитектуру и искусство, беллетристику и исторические сочинения. И действительно, за последние лет двадцать в России, к примеру, издано несколько словарей христианства, составленных российскими и зарубежными авторами.[1] Разумеется, список справочных изданий, опубликованных за рубежом, гораздо длиннее. Однако издания европейские и американские, если не считать те, что подготовлены в миссионерских целях, малодоступны для исследователей, живущих и работающих в СНГ.[2] Особенно пожалеть об этом заставляет выход из печати словаря, составляющего предмет анализа в настоящей рецензии.
A Dictionary of Christian Art – превосходное справочное издание, исключительно полезное всем, кто так или иначе интересуется вопросами, связанными с христианством, церковью, ее историей, символикой, учением, а также отражением всего вышесказанного в искусстве и архитектуре поздней Античности, Средних веков, Нового и Новейшего времени. Этими словами можно было бы и закончить рецензию. Авторы блестяще справились с поставленной задачей: более чем в 1700 словарных статьях они в краткой и доступной форме рассказали не только о христианском искусстве, его жанрах и символике, сюжетах и образах, но также и о людях, создававших это искусство, библейских персонажах и средневековых святых. Нужно сказать, что во многих отношениях словарь выходит за рамки искусствоведческого справочника: в этом энциклопедическом издании можно отыскать разнообразные сведения о христианстве и церкви в целом. Судя по выходным данным, это не первое издание словаря. Первоначально он имел другое название и, что очень важно, включал иллюстративный материал.[3] Впоследствии иллюстрации убрали и изменили название,[4] а в публикации 2004 г. заменили и обложку (Р. iv).
Если говорить кратко, словарь представляет собой подборку терминов, характеризующих следующие темы: Библия, ее составные части, сюжеты и персонажи, а также другие книги религиозного содержания; христианские догмы, доктрины и понятия из области теологии; особенности обрядов и литургии; исторические и мифические персонажи (святые, отцы церкви, выдающиеся церковные и политические деятели, художники, скульпторы и другие “люди искусства”); организация христианской церкви, ее иерархия, монашеские ордена, церковный календарь, праздники; храмовая утварь и одеяние священнослужителей; христианская символика; церковная архитектура (архитектурные элементы храма, архитектурные стили и направления, наиболее выдающиеся или характерные памятники) и многое другое. Причем в словаре приведены сведения лишь о тех людях, понятиях и терминах, которые, по мнению авторов, важны для понимания христианского искусства, оказали влияние на его развитие и нашли отражение в его сюжетах. Исключительно важным представляется то обстоятельство, что в словаре освещена история не только западного, но и восточного христианства.
Авторы хотели помочь тем читателям, которым недостает знания Библии, христианских обрядов, истории церкви, понять глубину и многогранность христианского искусства и образующих его символов (Р. vii). Представляется важным тот факт, что они изначально рассчитывали на широкий круг читателей, не ограниченный научными интересами. Потому в словаре не найти статей, посвященных вопросам теории искусства, искусствоведческим концепциям и другим теоретическим (семиотическим, семантическим и пр.) аспектам, а также историографическим описаниям, что в большинстве случаев мало интересует неспециалистов. Простота и доступность словаря, конкретность его статей являются несомненными его достоинствами.
Значительное внимание уделено в нем церковной архитектуре и архитектурным стилям, описанным во всех подробностях, с указанием региональных различий. Примечательно, что авторы старались показать функциональное и литургическое назначение архитектурных элементов. Более крупные словарные статьи посвящены периодам и стилям в развитии архитектуры и искусства. В целом, статьи неравнозначны по размеру, который зависит, по-видимому, от значения освещенной в статье темы для всего христианского искусства, и связаны между собою разветвленной системой перекрестных ссылок, что значительно облегчает пользование этим изданием. В приложении читатель найдет краткий словарь архитектурных терминов и подробную библиографию.
В качестве примера рассмотрим несколько статей: крупную, характеризирующую византийское искусство, и среднюю, биографическую.
В начале “византийской” статьи (Pp. 73-90, s.v. Byzantine art and architecture) авторы приводят общие сведения о политических событиях в истории Византии, которые привели к формированию имперской теократической идеологии и оказали влияние на развитие архитектуры и искусства в пределах самой империи. В рассказе о памятниках архитектуры авторы подчеркивают влияние особенностей обряда на форму церквей, а далее переходят к великим византийским мозаикам, задуманным как украшение церквей и как своего рода “комикс”, разъясняющий неграмотным, например, евангельскую историю. Предметами рассказа становятся принципы организации мозаичных полотен и эволюция византийской мозаики. Авторы подробно описывают разнообразные памятники, возникшие в разных регионах византийского мира. Далее следует раздел о настенных росписях и иконописи, рассказывается о значении росписей и икон в жизни византийцев, об их роли в византийской идеологии, об основных изобразительных принципах и темах, описываются знаменитые памятники византийского изобразительного искусства. В разделе о рукописях говорится о возникновении иллюстраций, целью которых было разъяснить текст. Здесь перечислен ряд знаменитых рукописей, характеризующих развитие искусства иллюстрации в разные хронологические периоды. Завершается статья рассказом о произведениях ювелирного искусства, изделиях из слоновой кости, скульптуре, тканях – разумеется, только тех, которые представляют собой именно религиозное искусство. В целом, рассказ о каждой группе организован по хронологическому принципу, чтобы показать эволюцию того или иного направления в искусстве под влиянием исторических событий.
В статье об Эль Греко (Рp. 234-236 s.v. Greco) излагается биография художника, описываются некоторые его работы (росписи толедского собора Санто-Доминго, “Мученичество фиванского легиона”, “Раздевание Христа”, “Погребение графа де Орхаса”), выделяются следующие присущие его творчеству черты: маньеризм, пылкое, экстатическое чувство, эмоциональность и религиозный экстаз, смелое нарушение пропорций и необычные цвета, доминирование вертикали и другие. Завершается статья абзацем об учениках Эль Греко.
Отдельно следует отметить язык авторов, их умение выражать сложные вещи простыми словами, не упрощая при этом тему, но облегчая ее понимание. В отличие от многих коллег, авторам удалось соблюсти баланс между религиозным чувством и наукой (см., например, Р. 533, s.v. Shroud of Turin). Таким образом, словарь полезен и верующим, и исследователям, и любителям научно-популярной литературы. О добросовестности и скрупулезности авторов говорит следующий факт: если в статье упоминается предмет искусства (икона, картина, алтарь и прочее), то обязательно дается ссылка на коллекцию или музей, в котором он находится в настоящее время.
Если обратиться к русскому искусству, обнаруживаем, что при его описании авторы используют обычную методу: помимо общей статьи (Рр. 502-503, s.v. Russian art and architecture), помещают и разделы о его ярчайших представителях (P. 501, s.v. Rublev; P. 570, s.v. Theophanes the Greek), а отдельные элементы (иконостас, планировка, иконописные позы и др.) “разбрасываются” по всему тексту без привязки к конкретным стилям. Возможно, такому серьезному изданию не помешали бы статьи о никонианской реформе и Аввакуме, а также об искусстве старообрядцев.
Пожалуй, сложнее всего будет отыскать недостатки данного словаря. Безусловно, к таковым можно отнести отсутствие иллюстраций. Понятно, что сама тематика издания провоцирует проиллюстрировать, а иногда и не один раз, почти каждую из статей, что привело бы к непомерному раздуванию объема, если бы и было осуществимо технически. Хотя подавляющее большинство терминов описано исключительно доступно и понятно читателю, думаю, что рисунки пригодились бы для лучшего объяснения архитектурных деталей. Например, в приложении можно было бы поместить план католического собора с указанием его элементов, а также одеяния священнослужителей. Именно так, например, поступил Д. Л. Покровский.[5] Это имело бы смысл, ведь планировка церкви, форма ее элементов, а также одеяния священников отличны в православии и католицизме, причем ряд принятых на Западе элементов не используется на Востоке и наоборот. Поскольку, по словам авторов, словарь предназначен для широкого круга читателей, иллюстрации могли бы, помимо прочего, дать непосвященному визуальное представление о готике или архитектуре русских церквей.
По словам авторов, основная часть словаря посвящена искусству конца III – XV вв., так как Реформация и события Нового времени привели к упадку христианского искусства (Рр. vii-viii). Это наблюдение справедливо для Западной Европы, в Российской же империи ситуация, думается, была другой. К сожалению, в словаре не нашлось места для русской архитектуры XVIII – XIX вв., равно как и для церковных росписей, например, М. А. Врубеля и В. М. Васнецова. Думаю, что и раздел о современном церковном искусстве и архитектуре в Европе и США был бы также не лишним, поскольку в ХХ в. изменилось представление о церкви, что вызвало появление принципиально новых архитектурных форм.[6]
И еще несколько недочетов. К сожалению, статья о русском церковном искусстве мала в сравнении, например, со статьей, посвященной византийскому. Речь в ней идет лишь о средневековом искусстве, вероятно, потому, что ему присуще большее своеобразие. Дотошный читатель также может заинтересоваться, где же все-таки находился древний город Эдесса – на территории современной Турции (Р. 2, s.v. Abgar, Legend of) или в северной Сирии (Р. 327, s.v. Mandylion)? Хотя в приложении (Рр. 635-646) имеется подробная библиография, внутри статей есть ссылки только на Библию. Может быть, имело смысл по крайней мере часть статей завершить ссылками на работы, указанные в библиографии, как это обычно делается в энциклопедических словарях.
Отмеченные недостатки лишь лучше оттеняют несомненные достоинства данного словаря, одно из которых состоит, подчеркну еще раз, в том, что рецензируемый словарь обращается и к католическому, и к протестантскому (главным образом англиканскому), и к православному искусству.
Упомянутые выше справочные издания по христианской тематике, изданные на русском языке в 1990-х гг., сейчас уже малодоступны. Тираж их был невелик, а библиотеки, как правило, не обладали и не обладают нужными средствами для закупки книг. Исходя из собственного опыта, отмечу, что наиболее доступен словарь Д. Л. Покровского благодаря тому, что он размещен в Интернете.[7] Однако в нем рассматривается, главным образом, терминология, связанная с литургией в Русской православной церкви.[8] Думается, перевод словаря Питера и Линды Мюррей на русский язык, если таковой будет когда-нибудь осуществлен, станет прекрасным и полезным дополнением к существующей историографии на русском языке, а также значительно облегчит доступ к этому изданию исследователям и просто заинтересованным лицам, живущим на территории России и сопредельных стран.