* Erster Teil, Soziologische Kategorienlehre. Kap. IV “Stande und Klassen”. “Экономика и общество” считается основным социологическим произведением Макса Вебера (1864-1920), в котором он вводит и обосновывает понятие идеального типа как социологической дифференцирующей категории. Вебер начал работать над книгой в 1913 г., а первое ее издание состоялось в 1922 г. уже после его смерти. Редакция AI впервые публикует русский перевод двух очень важных разделов этого классического труда. Перевод выполнен по изданию: Max Weber. Wirtschaft und Gesellschaft. Grundriss der verstehenden Soziologie. 5. rev. Aufl., besorgt von Johannes Winckelmann. Studienausgabe. J. C. B.Mohr (Paul Siebeck). Tübingen, 1972. S. 177-180. Перевод К. Левинсона.
* Zweiter Teil, Die Wirtschaft und die geselschaftlichen Ordnungen und Mächte. Kap. IV “Ethnische Gemeinschaftsbezihungen”. Перевод выполнен по изданию: Max Weber. Wirtschaft und Gesellschaft. Grundriss der verstehenden Soziologie. 5. rev. Aufl., besorgt von Johannes Winckelmann. Studienausgabe. J. C. B.Mohr (Paul Siebeck). Tübingen, 1972. S. 234-244. Перевод К. Левинсона.
Перевод выполнен по изданию: Rogers Brubaker and Frederick Cooper. Beyond Identity // Theory and Society. 2000. # 1. Pp. 1-47. Р. Редакция Ab Imperio выражает благодарность Kluwer Academic Publishers и авторам за предоставленную возможность опубликовать данную статью на русском языке. Перевод Д. Кучеровой под редакцией А. Семёнова и М. Могильнер.
C разрешения издателя публикуется только в бумажной версии журнала.
Конференция проводилась при финансовой поддержке Института “Открытое общество” (Фонд Сороса-Россия), грант на проведение научных конференций № НАН142. Материалы круглого стола подготовлены Г. К. Сатредтиновым, О. А. Гайлит, М. А. Мамонтовой. Выступления даются в сокращенном варианте.
Перевод М. Могильнер. Перевод ключевых терминов выполнен в соответствии с указаниями авторов, кавычки расставлены в соответствии с английскими оригиналами текстов интервью.
Civil Society, Bьrgertum и “местное общество”: В поисках аналитических категорий изучения общественной и социальной модернизации в позднеимперской России - 2
3/2002
Перевод с немецкого А. Каплуновского и А. Перлова.
Власть, дискурс и субъективность в советской истории
3/2002
Публикуется на английском.
См. об этом материале в "Summary: Анализ практик субъективизации..."
Перевод М. Могильнер. Перевод ключевых терминов выполнен в соответствии с указаниями авторов, кавычки расставлены в соответствии с английскими оригиналами текстов интервью.
Д. А. Коцюбинский. Русский национализм в начале ХХ столетия: Рождение и гибель идеологии Всероссийского национального союза. Москва: РОССПЭН, 2001. 528 с., ил.